mercredi 23 septembre 2009




ИЗ ПЕТЕРБУРГА И ПАРИЖА В МОСКВУ.
НЕ ПУТЕШЕСТВИЕ - ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ЮБИЛЕЕМ.

Много ли такого случается, что помнишь навсегда. На самых ближних полках памяти держишь. Прижмет жизнь, кажется, всё из рук вон, ан нет, не всё. Был же отвесный осенний лесной ковер в горах Сванетии. Были же утопленные в земле развалины часовенки под Шиомгвиме, сплошь усеянные фиалками. И нависшие над Ананури кристаллы звезд – воистину твердь небесная – были. И город, жмущийся к горе святого Давида, был. И «Снег Марины» был. И «Сентябрь». И «Железное ложе». И Нита. И Отар. Собственно, почему «были»? Прошедшее время здесь ни при чем. Для памяти нет прошедшего времени. Все происходит здесь и сейчас. И все же этого могло не быть.
Родителей не выбирают. Уж как сложится. Учителей при известной удаче выбрать можно. И, если совсем повезет, можно оставить себе этого человека на всю дальнейшую жизнь. Если он захочет остаться, конечно.
Мне повезло. Человек, подаривший мне целую страну, сделавший мою любовь к Грузии и грузинской литературе необратимой, в моей жизни остался. Мне была подарена, в сущности, не страна. Была подарена судьба. Вряд ли один человек может сделать для другого больше.
Восхитительное состояние – быть учеником, быть младшим (речь не о возрасте, а именно о состоянии, и чем дольше живешь, тем драгоценнее оно становится). Это дает замечательное, совсем потерянное в повседневной взрослой жизни ощущение защищенности, тыла.
Почему-то с самого начала было знание исключительности происходящего. Необыденности. Праздника. И обещаний, которые непременно сбудутся.
Я произношу мысленно имя и отчество: Анаида Николаевна. И в памяти сразу и одновременно возникают, точно не девались никуда, и ослепительный полдень в Вардзии, и аудитория на втором этаже литинститутского флигеля. Но чаще всего вспоминается возвращение по узкой горной дороге из храма, чье название уже забыла. Мы спускались, когда нас вдруг накрыл проливной дождь. Справа была отвесная скала, слева пропасть. Видно было, как вода размывает землю под колесами автобуса. И остановиться было нельзя, слишком велик риск не удержаться, соскользнуть. Нужно было двигаться. И только вперед.
Можно расценить это как метафору. Но, в таком случае, метафору вполне воплотившуюся в жизни каждого из нас.
Анаида Николаевна, не останавливайтесь!

Наталия СОКОЛОВСКАЯ,
Санкт-Петербург, 23.09.2009

––––––––––––––––––





Анаида Николаевна, дорогая наша Мама Ида!
Мы с Наташей хотим поздравить Вас с днем рождения, и поздравить так, чтобы люди, которые не знакомы с Вами, позавидовали нам и порадовались вместе с нами. А тем, кто Вас знает, ничего объяснять и не надо. То, что написала Наташа, как всегда, - поэзия. Поэзию вообще-то не надо объяснять. Но здесь все-таки немножко надо. Сначала – имена. Грустно об этом думать, но они сейчас уже вряд ли на слуху у многих. Отар – это Отар Чиладзе; «Снег Марины», «Сентябрь» и «Железное ложе» - его поэмы, которые Наташа перевела на русский, и те, кто любил русские и грузинские стихи, полюбили их еще больше.
Нита – дочь Тициана Табидзе. Ее дом в Тбилиси был одним из тех редких мест, где поэзия, дружба, любовь, верность и человечность были У СЕБЯ ДОМА.
В Москве такое место - дом Анаиды Беставашвили.
Анаида Николаевна Беставашвили – прекрасный переводчик грузинской прозы на русский язык. Нам с Наташей посчастливилось оказаться ее учениками. Она была для нас не только преподавателем – прозвище «Мама Ида» вовсе не случайно. Она научила нас профессии - переводу. Она научила нас быть людьми: лучшим доказательством тому служит дружба, которой уже больше 30 лет. Она сделала нас красивыми - скромное утверждение, правда? – потому что на нас лежит отблеск ее красоты. Если она признает нас своими достойными учениками, это лучший повод для гордости. Она научила нас понимать и любить Грузию. И сейчас она по-прежнему защищает то, что считает самым важным: совесть и память, без которых немыслима никакая культура, ни грузинская, ни русская.
Мама Ида, с днем рождения!
Александр БРАИЛОВСКИЙ
Париж, 23.09.2009

––––––––––––––––––


ძვირფასო ანაიდა,
მეც ვუერთდები თქვენს მეგობრებს. გულწრფელად გილოცათ დაბადების დღეს !
არასოდეს მჯეროდა ხალხთა შორის მეგობრობის. მე ადამიანებში, თქვენსავით, სხვათა ტკივილის შეგრძნების უნარს უფრო ვაფასებდი ყოველთვის.
საქართველოსაც და რუსეთსაც, თქვენს დაბადების დღეს ბევრ თქვენნაირ ადამიანს ვუსურვებდი. ეს სავსებით საკმარისი იქნებოდა პრობლემების მოსაგვარებლად, რაც თავის მხრივ, დარწმუნებული ვარ საუკეთესო საჩუქარი იქნებოდა ყველა იმ საჩუქარს შორის, რომელიც ოდესმე მიგიღიათ.

თქვენი პაატა ქურდაძე
23 სექტემბერი 2009



dimanche 20 septembre 2009

Анаида Беставашвили


Грузия отвечает стихами на военные учения «Кавказ – 2009»
В то время как российская армия готовилась к военным учениям «Кавказ – 2009» (напомню, что аналогичные прошлогодние учения закончились августовской войной), в Грузии проходил третий по счету Международный фестиваль русской поэзии. Итоговый сборник предыдущего фестиваля так и назывался: «За четырнадцать дней до войны».Этим летом русские поэты из 25 стран мира, провели десять дней на берегу Черного моря, там, где когда-то высадились аргонавты в поисках Золотого руна и где совсем недавно находилась русская военная база, которая была ликвидирована под большим давлением Запада.Русская поэзия звучала на фоне морского прибоя, в домах культуры, на встречах с местным населением. Гости фестиваля знакомились с памятниками древнейшей культуры, смотрели русские и грузинские фильмы, читали друг другу свои стихи и переводы – таким образом, русская и грузинская поэзия звучала на многих языках мира. Как и в предыдущие два года, нынешний фестиваль прошел с участием известных русских поэтов из разных стран мира (Азербайджан, Армения, Белоруссия, Болгария, Венгрия, Голландия, Дания, Израиль, Италия, Казахстан, Литва, Россия, США, Украина, Франция, Чехия, Швеция, Эстония, и др.), а также ведущих грузинских поэтов.Организатор этого замечательного форума – «Русский Клуб», плодотворно работающий в Тбилиси при активной поддержке грузинской общественности, и его руководитель Николай Николаевич Свентицкий делают гигантскую работу по сближению народов и культур, по укреплению престижа русского языка, и удивительно, что такая важная деятельность не находит своего отражения ни в российских СМИ, ни на Центральном телевидении. Это было бы куда полезнее раздающихся с экрана натужных воззваний российских лже-патриотов, почти ежедневно клеймящих Грузию. А в это время Грузия, превращенная из райского уголка в горячую точку, собирает на своей варварски расчлененной земле именно русских поэтов и поэтов-переводчиков русской поэзии, которые говорят о дружбе и мире. Волнующий всех вопрос - услышат ли их в Кремле в ближайшие дни.

Анаида Беставашвили
Член Союза Писателей Москвы, переводчик
Анаида Беставашвили




Неоконченная война
Русско-грузинская война, как явствует из целого ряда работ Андрея Илларионова и немногих других экспертов, политологов и журналистов, не вчера началась и, боюсь, не завтра закончится. Эта затянувшаяся и трагическая история – еще одно доказательство неизжитых советско-имперских амбиций нынешней России, стремлений, несущих угрозу не только Грузии, но именно ей в первую очередь. Явное нежелание Запада портить отношения с непредсказуемой, богатой нефтью и газом державой из-за маленькой, пусть даже трижды демократической Грузии, развязывает руки Кремлю. Покорная режиму российская пресса и, особенно, центральные каналы TV (за исключением минимального количества изданий и, может быть, одной – двух радиостанций) бесстыдной ложью заморочили населению голову до такой степени, что абсолютное большинство до сих пор уверено, что именно Грузия начала августовскую войну. Тем ценнее исследование, проведенное Андреем Илларионовым, где буквально по дням и по часам отслеживается стягивание российских войск к границам Грузии, раскрываются давнишние планы руководителей страны, армии и спецслужб. Хочется надеяться, что огромная, кропотливая работа автора опубликованной в «Новой газете» статьи поможет прозреть не только оболваненным обывателям, но и той части русской интеллигенции, которая несмотря на богатый личный и исторический опыт, очевидно, поверила кремлевским бредням и фактически отвернулась от Грузии, которая многие десятилетия служила пристанищем для многих мастеров слова, гонимых на родине. Там, в Тбилиси, их привечали, искренно любили, печатали, издавали книги, всячески поддерживали. Мне очень неприятно писать об этом, но трудно поверить, что почти целый год молчат люди, всю жизнь клявшиеся в вечной любви к Грузии. Они не только не выступили в прессе с публичным осуждением российской агрессии, они, насколько мне известно, просто, по-человечески, без всяких политических оценок не поддержали своих грузинских друзей.За все это время появилось только два открытых письма в защиту свободы и независимости насильственно расчлененной страны. Это выступление русских писателей-эмигрантов от 14 августа 2008 года из Германии, США, Франции и Австрии, всего более 20 подписей, и обращение петербургских литераторов, ученых, журналистов от 1 сентября 2008 года, более 40 человек. Однако, здравомыслящих коллег обскакали члены Союза писателей России (С.Куняев, А.Проханов, И.Шафаревич и прочие патриоты-державники), в своем послании от 11 августа 2008 года назвавшие российскую провокацию «агрессией Грузии против Южной Осетии, Абхазии и граждан России». Отличился и «Мир Кавказа», 16.08.2008 г. заклеймивший пострадавшую сторону обличительными эпитетами и собравший под угрожающим обращением подписи очень достойных людей, таких, как Андрей Битов, Фазиль Искандер, Юрий Башмет и др. К чести Андрея Битова, увидев своими глазами текст, составленный в духе советских агиток, он свою подпись аннулировал. Отношение части грузинского общества к позиции старых друзей, пожалуй, лучше всех выразил Буба Кикабидзе в своей новой песне, где есть такие слова: «Вы меня не предали – разочаровали».Конечно, ждали совсем другого: кто, если не писатели, ученые, деятели искусств может повлиять на заведенный в тупик общественное мнение? Российские власти методически вбивали клин между грузинами и абхазами, грузинами и осетинами, жившими всегда в мире и согласии на единой грузинской территории. Теперь они пытаются рассорить еще два народа – грузин и русских, неразрывно связанных общей историей и культурой. Эта преступная политика должна быть очевидна для всех, а грузинская сторона пока что делает все, чтобы помешать ее катастрофическому претворению в жизнь. Один только маленький пример: третий год подряд в Грузии проводится международный фестиваль русской и русско-язычной поэзии, в котором участвуют около 100 человек со всего мира (из них одна треть – представители России). Организатор фестиваля – прекрасно функционирующий в Тбилиси «Русский Клуб», возглавляемый Н.Н.Свентицким. Отрадное событие последних дней – ретроспективный показ грузинских фильмов в рамках Московского кинофестиваля. Спасибо всем, кто не поддается на провокации временщиков от власти, стараясь сохранять живые связи, над которыми уже занесен топор никому не нужной войны. Спасибо «Новой газете» за публикацию серьезной и правдивой статьи компетентного и смелого человека Андрея Илларионова. Я позволяю себе касаться столь больной для нашего общества темы еще и потому, что почти более 40 лет занимаюсь переводами грузинской прозы на русский язык, пишу о грузинской литературе и культуре, большую часть своей жизни прожила в Москве и мне совсем небезразлична судьба как Грузии, так и России. Сегодня беда постигла не только Грузию, но и Россию. Об этой беде еще раз напомнил нам Андрей Илларионов.

Анаида Беставашвили
Член Союза писателей с 1968 года